热门关键词:
新闻中心
您的位置:主页 > 新闻中心
  • 科技翻译中谓语的译法

    英语的句子成分主要有主语、谓语、表语、宾语、定语、状语和补语。由于英汉两种语言表达方式的差异,我们在翻译句子的过程中,既不能按原文句子的语法成分来译,更不能逐词死译、硬译。尤其是科技英语的翻译,译者既要…

  • 日语寒暄语的讲解

    寒暄作为交际的第一步,在日语教学中被认为是重要的指导项目。在日语学习者和日本社会接触、和日本人进行交流的时候,寒暄的掌握程度起着重要的作用。本文分析日语教材(《新版标准日本语》 初级上册)中有…

  • 阿拉伯语词汇派生的特点

    阿拉伯语源自阿拉伯半岛,属闪米特语系一种拼音文字。他有28个辅音(字母),从右至左书写。阿拉伯语分名词、动词、虚词三大类。名词、动词都有较强内部屈折变化,构词法和词形变化有独特的规则,词根通常由3个…

  • 越南语语法多重复句

    一、多重复句的定义:多重复句是指分句之间的关系在两个以上层次的复句。多重复句是一般复句的拓展形式,它在结构上有两个以上的层次,各个分句之间的关系包括前面几课所提及的各种复句关系,根据句子的意思按主次逐一…

  • 散文翻译示例---匆匆

    散文翻译示例——匆匆朱自清燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是淮?又藏在何处呢?是他们…

  • 都徳作品的译介

    都德的《最后一课》是短篇小说中的精品,自1873年发表以来,曾被译成世界各国文字,并被选为中小学语文教材,流传广泛,脍炙人口。我国对都德作品的译介也始于《最后一课》。我国发表的《最后一课》的最初译本是由匪石…

  • 弗罗斯特对翻译家德莱顿的剖析

    在《德莱顿与翻译艺术》一书的“导论”中,弗罗斯特首先指出,在德莱顿的诗歌作品中,译作占了三分之二,主要译作有维吉尔的《伊尼特》、普鲁塔克的《名人传》、荷马的《伊利特》以及乔叟、薄伽丘、贺拉斯等人的作品,…

  • 寻找住宿时用语的法语翻译

    A quel h?tel descendrons-nous ? 我们将在哪家酒店投宿?Avez-vous fait une réservation ? 您预订房间了吗?Bonjour, avez-vous une chambre libre ? 您好,您这儿有空房间吗?Bonjour, je voudrais réserver une c…

  • 汉译英高级口译经典必背句型-中国与世界融合

    1. 中国作为国际大家庭中的一员,以最积极的态度和充分的信心,真诚地希望看到全球经济的共同繁荣。Adopting the most active attitude and exhibiting full confidence China, a member of international community,…

  • 中医翻译的单位

    关于“翻译单位”,我国传统翻译理论缺乏明确的划分。前苏联翻译理论家巴尔胡达罗夫在《语言与翻译》一书中把翻译单位定义为:“翻译单位是指原作中存在而在译作中能够找到对应物的单位,而其组成部分分开来看在译作中…

  • 口译需听辨句子关键词

    成功听辨原文信息是完成口译的第一歩,但是口译中的听力具有鲜明的特点。语言训练基础阶段中的听力练习只要求学生听后完成填空、选择或判断题等听カ任务,而口译中的听辨要求译员在 听懂的基础上对信息的整体和细节有…

  • 广告汉译英翻译要求

    企业广告之所以要翻译成英语,无非是想让译者用英语向懂英语的人士宣传其产品或服务,以吸引投资或扩大消费人群。因此,我们可以分别从译者、语言、目标对象及广告的特点这四个方面来分别分析广告翻译要求。1. 译者要…

  • 俄语金融术语翻译策略

    随着经济全球化的深入,金融全球化也随之加深。近年来,由于中俄双方金融合作的不断扩大,俄语金融领域的研究日益升温。但是,目前对俄语金融术语翻译的研究还不够全面,国内研究俄语金融术语翻译的论文和期刊…

  • 德语翻译五大基本功

    做任何一种工作,从事任何一个职业,都必须具备一定的基本条件,或称基本功。基本功一般包括五个方面: (1) 态度基本功 这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、…

  • 为了使译文语法结构更为完整而进行增词

    汉语重意合,句子结构似较松散;英文重形合,句子结构严谨。在商务汉译英过程中,有时须恰当增补词语以保证英语语法结构的完整性。增补部分大多属于下列词类:1. 增加代词(或名词)(1)汉语里有很多无主句,翻译时要…

  • 济南翻译公司分享系列之:抗疫,中泰文翻译志愿者在行动

    神州学人网讯 2020年春节,新冠肺炎疫情爆发,导致大批中国人滞留泰国,其中大部分是游客。由于语言不通,只能看到网上有限的消息,甚至部分是谣言,大家不知道泰国的现状究竟怎样。在泰国的中国留学生担心着国内的疫…

  • 译洁济南翻译公司分享法语句子从抽象到具体的译法

    翻译过程中,有时会遇到某些词或某些表达方法很概括又很抽象,假若用汉语同样概栝、抽象的词汇去表达,常常造成译文意思模糊,文字乏味。在这种情况下,可以将概括、抽象的词义,加以引伸和具体化,求得济南翻译公司译…

  • 济南翻译公司:段落句群翻译

    段落句群是由两个以上的句子组成的语义整体,构成段落的各个句子,结构上紧密联系,意义上有向心性,并以一定的语言手段组合起来。在商务汉译英过程中,对于段落句群的翻译要注意段落的内在逻辑及结构的可调整性。具体…

  • 数字、百分数等增减的译法

    英语中具体数字、百分数和分数的增减,不象倍数增减那样复杂。一般有以下几种情况:(一)表示增减的动词+to+百分数 百分数+ (Of ) +名词(或代词)

  • 三种特殊的非限制性定语从句的翻译处理

    英语的非限制性定语从句中,有二种比较特殊的情况: 一是由which(包括“介词+ which”和“介词+ which +名词”形式)引导的,无具体先行词,而是说明主句部分内容或整个主句的定语从句;二是由as引导的、说明整个主句…

  • 网站首页
  • 公司简介
  • 合作案例
  • 新闻中心
  • 译员风采
  • 资质荣誉
  • 翻译报价
  • 联系我们
  • 在线留言