热门关键词:
相关知识
您的位置:主页 > 新闻中心 > 相关知识 > 正文

日语寒暄语的讲解

时间:2020-7-31 10:47:03 浏览:0

           寒暄作为交际的第一步,在日语教学中被认为是重要的指导项目。在日语学习者和日本社会接触、和日本人进行交流的时候,寒暄的掌握程度起着重要的作用。本文分析日语教材(《新版标准日本语》 初级上册)中有关寒暄语的讲解,找出存在的问题,对日语寒暄语的教学提出一些对策。

      1 、 日语教材中寒暄语的讲解情况及分析

      学生在学习时首先接触的就是教材,教材中对寒暄语的讲解是否到位会直接影响学生对寒暄语的理解和运用。本文以《新版标准日本语》初级上册为例,重点考察其中有关寒暄语的讲解情况。

      1.1、日语教材中寒暄语的讲解情况

      > 首先在书的开篇(第18页)就介绍了"常用寒暄语",并配有图片和汉语解释。分别从"时间上"和"场面上"介绍了10个代表性的寒暄语。

      > 其次在"表达及词语讲解"板块分六次讲解了寒暄语。

      > 然后在课后的单词表中也有该课中出现的寒暄语的汉语翻译。如第31、41、77、87、97、291页等。

      > 在第92页和第174页中对"すみません"的"搭话"功能分别作了讲解。

      > 最后,在每个单元末的"使用场景对话"中也会出现一些常用寒暄语,并配有图片和汉语翻译,但是没有讲解。如第62、63、155、201、247、293页等。

      1.2、日语教材中寒暄语的讲解情况分析

      通过以上的整理我们发现,新版标日在寒暄语的讲解上比旧版以及一些其他日语教材要详细的多,不仅仅是在单词表里翻译汉语意思,而是有了详细的讲解板块,有些还从不同的对话场景出发进行说明。这就表明日语教育对寒暄语的重视度越来越高。

      在发现优点的同时我们也能够看到几点不足:

      * 讲解缺乏系统性

      教材在"表达及词语讲解"板块分六次讲解了寒暄语,只是因为课文内容出现了寒暄语,所以就该寒暄语进行说明讲解。而并不是按照"时间上"或者"场面上"等系统的分类去讲解。在书中第285页的【寒暄语⑥】中讲解了"分别的寒暄",虽然这个是按照"场面上"的分类来进行的,但是因为应用课文的内容是小李即将回国,与小野、森三人在机场话别的场面,这个场面要使用的是"预见到长时间不见面而话别"的寒暄语,仅仅是"分别的寒暄"的一小部分。过分拘泥于课文内容,会使学生在理解寒暄语上缺乏立体的、体系化的概念和印象,不利于学生的实际运用。

      * 省略形与礼貌形讲解模糊

      日语中存在着大量含义相同表达形式不同的寒暄语,主要体现在"省略形"和"礼貌形"的区别上。比如都是"谢谢"的含义,但「ありがとう」是省略形,「ありがとうございます」是礼貌形,二者在使用对象和使用场合上有明显的区别。教材中只是偶尔会提到省略形、礼貌形各是什么,但是却不讲解二者使用上的区别。如第26页。另外省略形和礼貌形介绍的也不够全面,如第92页中写道:"以还要返回该处所为前提,在离开家或公司时,要离开的人一般说「いってまいります」(我走了)。「いってきます」是「いってまいります」的较为随便的说法"。可是比「いってきます」更为随便的说法「いってくる」却没有介绍。

      * 对具有多个含义的寒暄语讲解欠缺

      日语寒暄语中存在着一些具有多个含义的词,根据不同的场合以及上下文来判断其具体意思。教材中只介绍了「すみません」的"对不起"和"搭话"的两种用法,其实「すみません」还有"感谢"的用法。

          另外,教材第36页中写道:"「どうも」用于加强「ありがとうございます」所表示的谢意。但是略表谢意时,可以省略「ありがとうございます」,只用「どうも」"。但其实「どうもすみません」也可以省略「すみません」只用「どうも」,而这里的「どうも」就表示"道歉"而不是"感谢"的意思了。

           * 很少讲解同一场面中的寒暄语之间的区别

      教材在第82页【寒暄语③】中讲解了「お疲れ様でした」的用法和含义,可是在第

      293页的"实用场景对话"中却出现了「ご苦労様」的使用例。这两者都含有"您辛苦了"的意思,但在使用对象和使用场合上有明显的区别。如果教材中对于这样的区别不做讲解,学生自学起来会很疑惑,不利于学生的实际运用。

      * 没有介绍相应的日本文化

      日语寒暄语里蕴含着丰富的日本文化要素,是日本社会特征体现在语言上的一个缩影。

      比如第92页介绍的「いってらっしゃい」、 「いってまいります/いってきます」这组"进出家门时"的寒暄语就体现了日本"内"与"外"的文化意识。另外寒暄语中省略形和礼貌形的存在也体现了日本人际关系纷繁复杂,寒暄时要根据关系的上下、亲疏来选择寒暄语。在教科书中这样的与语言相关联的的文化介绍还是比较少见。

      2、 日语寒暄语的教学对策

      2.1、 从日语学习的初级阶段开始就要引导学生了解、理解日本文化

      一直以来日语教育还是比较重视日本文化的,但是在很多学校跟日本文化相关的课程,比如"日本概况"、"日本事情"等都被设置在中高年级进行。其实在学习的初级阶段学生往往是依赖教科书或者日汉词典的汉语翻译,所以一旦教科书或者词典的解释不够全面就有可能误导学生引起误用。而且初级阶段记住的内容往往印象深刻,到了中高级阶段虽然意识到当初的内容有错误,但在实际交际的过程中不经意的还是会用错,因此,在学习的初级阶段,不仅是词汇和语法,还必须说明并使学生理解日本人交际中的规则、日本人的思维方式等异文化要素。

      2.2、 礼节教育十分重要

      所谓礼节就是为了不使对方不愉快而必须要遵守的行为规范。包含着大量的日本所特有的寒暄语,为了使学习者理解日本文化和日本人的行为模式,为了避免和日本人交流引发误会,把"礼节"教育正式引入日语教育中是十分必要的。比如"说话方式的礼节"、"用餐的礼节"、"拜访时的礼节"以及"赠送东西的礼节"等都是与日本人交流时经常会用到的。在现行教科书缺乏的情况下,教师的讲解和引导就起着关键作用。

      3、结语

      在对学生进行寒暄语教学时,教师不应该拘泥于教材的讲解,应该把寒暄语放到具体的场景中,细化使用者或者使用对象的说明,同时导入日本文化,让学生在文化中理解语言,并可以与母语文化进行对比吸收,使学生既学到了语言又理解了文化,在进行跨文化交际时减少误解或摩擦,达到更好的交流和沟通。

            济南翻译公司

  • 网站首页
  • 公司简介
  • 合作案例
  • 新闻中心
  • 译员风采
  • 资质荣誉
  • 翻译报价
  • 联系我们
  • 在线留言